Noter Onaylı Tercüme ile Yeminli Tercüme Arasındaki Fark Nedir

Noter Onaylı Tercüme ile Yeminli Tercüme Arasındaki Fark Nedir? 2025 Güncel Rehberi

Noter Onaylı Tercüme ile Yeminli Tercüme Arasındaki Fark Nedir? Bu bilgilendirme yazımızda yeminli tercümeye dair bilmeniz gereken tüm süreçleri -noter onayı, apostil onayı, belgelerinizi hangi sırayla notere, konsolosluğa veya apostil onaya götürmeniz gerektiği gibi- sizin için tek tek açıkladık.

Yeminli tercüme, devlet tarafından onaylanmış ve yeminli çevirmenler tarafından yapılan tercümeye verilen addır. Noter onaylı tercüme, çevirinin noter tarafından onaylandığı ve doğruluğunun tescillendiği tercümeye verilen addır.

Tercümelerin resmi geçerliliği için yeminli tercüman onayı ve bazı durumlarda ise ek olarak noter onayı gerektirmektedir. Noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme arasında bazı farklar bulunur. Yeminli tercüman, belirli dillerde resmi olarak yetkilendirilmiş ve çevirilerinin doğruluğunu belgeleyen bir çevirmendir.

Almanya, İngiltere, Fransa ve Avusturya’da Yetkili Kaşemiz ile Noter Onayına İhtiyaç Duymazsınız

Anlaşmalarımız gereği yeminli tercüman kaşemiz, Almanya, İngiltere, Fransa, Avusturya gibi ülkelerde ve konsolosluklarında noter onayına ihtiyaç duyulmadan uluslararası geçerliliğe sahiptir ve ek noter masrafı yapmanıza gerek kalmaz.

Bu ülkelerdeki konsolosluklar ve resmi kurumlar, tercüman kaşemizin doğruluğunu kabul eder ve bu sayede noter onayına gerek kalmaz. Bağlı olduğumuz noterlikler ve kaymakamlıklar tarafından onaylanmış imza ve kaşemiz, çevirilerimizin doğruluğunu ve resmiyetini garanti altına alır. Bu nedenle birçok durumda noter tasdiki gerekmeksizin çevirilerimiz resmi kurumlar tarafından kabul edilmektedir.

Hızlı ve Güvenilir Tercüme Hizmetleri

Profesyonel çeviri ekibimizle AYNI GÜNDE & 24 SAATTE noter yeminli tercüme hizmetleri sunmaktayız.

Noter Onaylı Tercüme ile Yeminli Tercüme Arasındaki Fark Nedir

Noter Onaylı Tercüme ile Yeminli Tercüme Arasındaki Fark Nedir?

  1. Noter Onaylı Tercüme: Noter onayı, çevirinin hukuki geçerliliğini onaylayan resmi bir prosedürdür. Bu onay, çevirinin doğru ve orijinal belgeyle uyumlu olduğunun tescillenmesi anlamına gelir. Noter, bu onay ile metnin içeriğini değil, tercümanın yetkisini ve tescilini tasdik eder. Bazı ülke, kurum ve kuruluşlar, belgeler için yeminli tercümeye ek olarak noter onayı ve Apostil onayı talep etmektedirler.
  2. Yeminli Tercüme: Yeminli tercüme, çevirmenin devlet tarafından yetkilendirilmiş ve yemin etmiş bir profesyonel olması durumudur. Yeminli tercüman, belirli bir dildeki belgeleri doğru ve güvenilir şekilde çevirebilmek için gerekli koşulları (diploma, yeterlilik sertifikaları, tahsil belgeleri vs.) sağlayarak devletin onayını alır.
    Yeminli tercümanın kaşesi ve imzası, çevirinin resmi olarak geçerli olduğunu ve belgelerin doğru çevrildiğini garanti eder. Bu tür tercümeler, noter onayı gerektirmeden birçok uluslararası ve resmi kuruluşa sunulabilir.

Bazı ülkeler, yeminli tercüme kaşesini yeterli görmeyerek ek noter onayı talep edebilmektedir. Özellikle İspanya, Kanada gibi ülkelerde birçok resmi belge, yeminli tercüman tarafından çevrildikten sonra noter onayına tabi tutulmaktadır. Bu gibi durumlarda, noter onaylı yeminli tercüman tarafından çevrilen belgenin noter tasdikine sunulması gerekmektedir.

Noter, tercümanın yetkisini ve imzasını onaylayarak belgenin resmiyetini pekiştirir. Resmi işlemlerde sorun yaşanmaması için belgenizin kullanılacağı ülkenin onay prosedürlerini önceden araştırmanız ve gerektiğinde noter tasdik sürecini tamamlamanız önemlidir.

Noter onaylı tercüme, çevirinin noter tarafından onaylandığı ve doğruluğunun yasal olarak tescillendiği bir tercüme türüdür. Bu işlem, noterlikler tarafından gerçekleştirilen bir tasdik sürecidir. Çevirmenin, orijinal belgeleri doğru şekilde çevirdiği belgelenir ve noter, bu çeviriyi resmi olarak tasdikler. Noter onayı bazı ülkeler için özellikle hukuki, ticari ve devletle ilgili işlemlerde gereklidir.

Yeminli tercüme, devlet tarafından yetkilendirilen ve yemin etmiş tercümanlar tarafından yapılan çevirilerdir. Yeminli tercüman, yasal olarak tanınan bir çevirmen olup çevirilerinin doğru ve güvenilir olduğuna dair yasal bir sorumluluk taşır. Yeminli tercüme, noter onayı gerektirmeden birçok ülke ve resmi kurum tarafından geçerli kabul edilir.

Resmi belgelerin çevirisi söz konusu olduğunda noter onaylı tercüman, yeminli tercüman ve sıradan tercüman terimleri sıkça karıştırılmaktadır. Fakat bu tercümanlar arasında belirgin farklar bulunmaktadır. Doğru tercüman seçimi, belgenizin resmi geçerliliği açısından büyük önem taşır.

Noter Onaylı Tercüman ile Yeminli Tercüman Aynı Şeydir
Noter onaylı tercüman ile yeminli tercüman arasında herhangi bir fark bulunmamaktadır. Her iki unvan da noter huzurunda yemin ederek yetkilendirilmiş, imza ve kaşe yetkisine sahip tercümanları ifade eder. Yeminli tercüman, bağlı olduğu noterlik tarafından resmi olarak tanınır ve belgelerin doğruluğunu onaylayan imza ve kaşesini kullanarak çeviriler yapar. Yeminli tercüman kaşemiz ile çevrilen belgeler, birçok resmi kurumda doğrudan geçerlidir ve çoğu durumda ek bir noter tasdikine gerek duyulmaz.

Sıradan Tercüman Nedir?

Sıradan tercümanlar, herhangi bir noter veya resmi makam tarafından yetkilendirilmemiş, genellikle serbest çalışan veya bürolarda görev yapan kişilerdir. Çeviri konusunda yetkin olsalar da resmi belgelerde yeminli tercüme yetkisine sahip olmadıkları için çevirileri resmî olarak geçerli kabul edilmez. Resmî işlemler için bir çeviri gerekiyorsa bu çeviri mutlaka yeminli bir tercüman tarafından yapılmalıdır.

Hangi Tercüman Tercih Edilmelidir?

Eğer resmi bir işlem yapacaksanız ve çevirinizin hukuki geçerliliği olması gerekiyorsa mutlaka yeminli tercüman (noter onaylı tercüman) tercih edilmelidir. Sıradan tercümanlar tarafından yapılan çeviriler, resmi mercilerde kabul edilmediğinden, zaman ve maddi kayıp yaşanmaması adına yetkili bir yeminli tercümanla çalışmanız en doğru seçenek olacaktır.

Noter tasdik ücretleri, her ülkede ve noterlikte farklılık gösterebilir. Genellikle noter, her belge için belirli bir ücret talep eder. Bu ücret, belgenin türüne, içeriğine, hacmine ve noterlik işlemine bağlı olarak değişir. Ücretlerin belirlenmesinde, noterlik politikalarına göre değişiklikler olabilir ve belgeniz için net noter tasdik ücreti, belgenizi notere götürdüğünüzde hesaplanarak size bilgilendirilmektedir.

Yeminli tercüme ücretleri, belgenin türü, uzunluğu ve terim yoğunluğuna göre değişir. Her tercüman, deneyimine, uzmanlık alanına ve hizmet kapsamına göre farklı fiyatlandırma yapabilir. Ancak, piyasada genel olarak kabul gören ortalama tercüme ücretlerini öğrenmek için resmi çevirmen dernekleri ve ilgili meslek kuruluşunun web sitelerinden güncel fiyat tarifelerini kontrol edebilirsiniz. Bu sayede teklif aldığınız tercümanın piyasa koşullarına göre makul, düşük veya yüksek bir ücret talep edip etmediğini daha sağlıklı bir şekilde değerlendirebilirsiniz.

Resmi belgelerin uluslararası geçerliliği için gerekli olan onay işlemleri belirli bir sıralamaya göre yapılmalıdır. Bu sıralama, belgelerin doğru bir şekilde işleme alınması ve istenen yasal geçerliliği kazanması için büyük önem taşır.

  1. Önce Yeminli Tercüman
    Belgeleriniz öncelikle mutlaka yeminli tercüman tarafından çevrilmesi gerekir. Yeminli tercüman, noter huzurunda yemin etmiş ve imza ve kaşe yetkisine sahip bir profesyoneldir, bu nedenle çevirdiği belgeler resmi olarak kabul edilir.
  2. Noter Onayı (Gerekiyorsa)
    Yeminli tercümanın yaptığı çevirinin ardından belgeye noter onayı yaptırılmalıdır. Noter, çevirmenin imzasını ve kaşesini onaylayarak belgenin resmi geçerliliğini sağlamaktadır.
  3. Apostil Onayı (Gerekiyorsa)
    Lahey Anlaşması’na taraf ülkelerde, noter onayı sonrası apostil onayı alınmalıdır. Apostil, belgenin uluslararası alanda tanınmasını sağlar. Apostil işlemi kaymakamlıklar tarafından yapılır ve belgeyi yurt dışında kullanılabilir hale getirir.
  4. Konsolosluk Onayı (Gerekiyorsa)
    Belgelerinizin kullanılacağı ülkenin gerekliliklerine bağlı olarak son adımda konsolosluk onayı gerekebilir. Konsolosluk, belgelerinizi ilgili ülkenin yasal standartlarına uygun şekilde tasdik edebilir. Bu adım, genellikle apostil işleminden sonra en son aşamada yapılır ve her zaman gerekli olmayabilir.

Noter onayı genellikle hukuki, ticari ve resmi belgelerde gereklidir. Bu belgeler arasında pasaport, evlilik cüzdanı, diploma, vekaletname, miras belgeleri ve ticaretle ilgili sözleşmeler yer alır. Herhangi bir resmi işlem için belge sunulacaksa noter onayı yapılması gerekebilir.

Yeminli tercüme, devlet tarafından onaylanan ve yemin etmiş bir tercüman tarafından yapılırken yeminli olmayan tercüme, herhangi bir resmi onaya sahip olmayan bir tercüman tarafından yapılır. Yeminli tercüme, resmi geçerliliğe sahipken yeminli olmayan tercüme sadece özel işler için kullanılabilir.

Apostil onayı veya Apostil şerhi, bir belgenin yasal geçerliliğini tanıyan uluslararası bir işlemdir. Apostil, belgeyi uluslararası alanda geçerli kılar. Bu onay, ülkeler arasındaki belgelerin geçerliliğini sağlar ve belge Apostil Sözleşmesi’ne (5 Ekim 1961 tarihli Lahey Anlaşması) taraf ülkelerde geçerlidir. Lahey Anlaşmasına taraf olmayan ülkelere sunulacak belgeler ise genellikle Valiliklerden tasdik edilmektedir.

Apostil onayı, kaymakamlıklar ve ilgili devlet dairelerinden alınabilir. Türkiye’de, kaymakamlıklar apostil onayı vermekle yetkilidir.

Apostil onayı, Türkiye’de kaymakamlıklar tarafından ücretsiz olarak yapılır. Başka bir ülkede apostil alınacaksa ilgili ülkenin belirlediği ücretler geçerlidir.

Apostilli tercüme, apostil onayı almış ve yeminli tercüman tarafından yapılmış çevirilerdir. Bu çeviriler, uluslararası alanda geçerliliği olan resmi belgelerdir.

Yeminli tercümeye her zaman noter onayı gerekmez. Ancak bazı durumlarda noter onayı talep edilebilir. Yeminli tercüman kaşemiz, birçok ülke ve resmi kurum tarafından geçerli kabul edilir.

Almanca yeminli tercüme ücretleri, belgenin uzunluğu ve çevirmenin deneyimine göre değişir. Genel olarak tercümanın yeminli olmasının gerekliliği ve belgenin özel durumu göz önünde bulundurularak ücret belirlenir. Almanca yeminli tercüme fiyatı almak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

İngilizce yeminli tercüme ücretleri, benzer şekilde, çevirinin uzunluğuna ve zorluğuna göre değişir. İngilizce yaygın olarak talep edilen bir dil olduğu için ücretler genellikle diğer dillerden daha uygundur. İngilizce yeminli tercüme fiyatı almak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Fransızca yeminli tercüme ücretleri de benzer şekilde belirlenir. Bu dildeki belgeler için tercümanlık yapan kişiler, yasal çerçevede hizmet verir ve çevirinin geçerliliği için noter onayı gerekmez. Fransızca yeminli tercüme fiyatı almak için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Noter Onaylı Tercüme ile Yeminli Tercüme Arasındaki Fark Nedir

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir